|
869| 0
|
【英语章节书】一个孤儿的陶艺梦 荣获纽伯瑞金奖的匠心之作《A Single Shard破瓷片》 |
|
[attach]173[/attach] 透过竹排的缝隙,少年屏息凝视着师傅手中旋转的瓷瓶,那一刻, 美的种子在他心中悄然发芽 在遥远的12世纪朝鲜半岛,一位名叫树耳的孤儿与跛脚的鹤人相依为命,栖身于桥洞之下。这个看似渺小的生命,却因对陶艺的执着追求,谱写了一曲感动世界的成长诗篇——这就是荣获 2002年美国纽伯瑞儿童文学金奖的《碎瓷片》(A Single Shard)。 一部载誉无数的文学杰作《碎瓷片》由美国韩裔作家琳达·苏·帕克创作,自问世以来便横扫国际大奖: 2002年美国纽伯瑞儿童文学金牌奖 (儿童文学界的“奥斯卡”) 国际安徒生作品奖 美国角书——环球报儿童文学奖 法国圣艾艾修伯里儿童文学奖 中国台湾《中国时报》开卷版年度最佳童书 英国红房子奖 这些沉甸甸的奖项背后,是一部适合9-12岁孩子阅读(蓝思指数920L),却同样打动成人内心的经典之作。 故事:破碎中的坚韧之美 在朝鲜半岛高丽王朝时期,孤儿树耳与身体残疾的鹤人过着食不果腹的生活,却始终保持着乐观积极的人生态度。树耳被陶艺大师明师傅的作品深深吸引,偷偷学习制陶技艺。 当机会降临,树耳为师傅执行一项特殊任务——前往皇室展示明师傅的作品。途中他遭遇劫匪,仅剩下一块碎瓷片(a single shard)。正是这片残破的瓷片,以无可辩驳的技艺力量打动了皇室特使,为明师傅赢得了皇家御用工匠的终身荣耀。 故事中几个关键转折点令人动容: 鹤人离世时的情感爆发:被读者评为“全书情感最饱满的时刻” 明师傅的艺术坚守:与创新派康师傅形成鲜明对比,最终传统工艺的深度赢得认可 碎瓷片的象征意义:即使残缺,仍能闪耀内在价值的光芒 人物:光影交织的灵魂 树耳(韩璧) 从无名孤儿到被赋予“韩璧”的名字,他代表着每个寻找自我价值的灵魂。伯母收养他并赐名的那一刻,标志着身份认同的转折。 明师傅 这位表面刁钻苛刻的陶艺大师,内心压抑着情感,对艺术有着近乎偏执的完美追求。有读者评价:“艺术家性情都有些奇怪吧?” 正是这种复杂性格,使他成为书中最具张力的角色。 鹤人 这位跛脚的老人与树耳相依为命, 用朴素的智慧滋养着树耳的成长。他的离世是树耳生命中的重要转折点。 深刻主题:匠心的光芒 帕克以细腻笔触,复活了12世纪朝鲜陶艺文化的神秘世界: “作者用动人的故事,从侧面描述在古代的韩国,陶匠如何被视为崇高、神秘而深奥的人,他们又如何用毕生的精力去创造美丽的东西。” 书中探讨的匠人精神在当今浮躁社会中尤为珍贵。当明师傅坚持传统工艺与康师傅追求创新形成鲜明对比时,帕克并未简单评判孰优孰劣,而是展示了艺术创作的不同维度。 故事更深层的寓意在于:即使如碎瓷片般残缺的生命,也能在坚持与执着中闪耀光芒。树耳手中仅存的碎瓷片,成为打开命运之门的钥匙,象征内在价值终将被识的永恒信念。 文学魅力:朴素中的深邃 帕克的写作风格如陶瓷般质朴而精致: 简洁叙事:薄薄的小书承载着厚重的人生哲理 细节描写:制陶过程的刻画展现专业深度 情感克制:以含蓄笔触表达深沉情感 文化底蕴:巧妙融入朝鲜传统文化元素 一位读者感叹:“每每看见这安详的《碎瓷片》封面,就驱使我去窥探它内里的厚重。再一次翻开它,轻轻摩挲着,只希望自己能读得很慢,慢……” Chapter 1 Eh, Tree-ear! Have you hungered well today?" Crane-man called out as Tree-ear drew near the bridge. The well-fed of the village greeted each other politely by saying, "Have you eaten well today?" Tree-ear and his friend turned the greeting inside out for their own little joke. Tree-ear squeezed the bulging pouch that he wore at his waist. He had meant to hold back the good news, but the excitement spilled out of him. "Crane-man! A good thing that you greeted me so just now, for later today we will have to use the proper words!" He held the bag high. Tree-ear was delighted when Crane-man's eyes widened in surprise. He knew that Crane-man would guess at once only one thing could give a bag that kind of smooth fullness. Not carrot-tops or chicken bones, which protruded in odd lumps. No, the bag was filled with rice. Crane-man raised his walking crutch in a salute. "Come, my young friend! Tell me how you came by such a fortunea tale worth hearing, no doubt!" Tree-ear had been trotting along the road on his early-morning perusal of the village rubbish heaps. Ahead of him a man carried a heavy load on a jiggeh, an open-framed backpack made of branches. On the jiggehwas a large woven-straw container, the kind commonly used to carry rice. Tree-ear knew that the rice must be from last year's crop; in the fields surrounding the village this season's rice had only just begun to grow. It would be many months before the rice was harvested and the poor allowed to glean the fallen grain from the bare fields. Only then would they taste the pure flavor of rice and feel its solid goodness in their bellies. Just looking at the straw box made water rush into Tree-ear's mouth. 为什么今天还要读《碎瓷片》? 在这个追求速成的时代,《碎瓷片》如一股清流,带我们回归 专注与坚持 的本质价值。它适合: 青少年:在树耳的成长中找到勇气 艺术爱好者:感受传统工艺的魅力 教育工作者:理解如何讲述有深度的故事 所有迷茫中的灵魂:获得坚持梦想的力量 当树耳站在山间,晴空下的顿悟时刻 ——伯母的收养、明师傅的认可、鹤人的期许汇聚心头——我们看到了一个少年完整自我的精神重生。 《碎瓷片》最终告诉我们: 生命的价值不在于起点的高低,而在于灵魂的深度;艺术的力量不在于形式的完美,而在于精神的纯粹。 琳达·苏·帕克用这部简洁而深刻的作品,为世界儿童文学宝库增添了一件永恒的艺术品,如同高丽青瓷般——朴素中见高贵,残缺中显完美。
购买主题
已有 1 人购买
本主题需向作者支付 2 麦穗 才能浏览
| |